死ぬまで変わらぬ愛 / ボビー・マーティン [カントリー]
日本でも女性男性の両方に付けられる名前がありますね。
例えば「ひろみ」とか「ともみ」「まさみ」などがそうですが、英語ではどうなんでしょうね?
たとえば「ボビー」男性歌手ではボビー・ダーリン、ボビー・ヴィントンといった名前があります。
スペルはBobby ですね。
女性歌手ではボビー・ジェントリー、スペルはBobbieです。
英語に詳しくないのでわかりませんが、そういうふうに決まっているのかもしれません。
もうひとり別のスペルのボビーというシンガーがいます。
こちらはBobbiで、ボビー・マーティン。
ひょっとすると、発音も微妙に違うのかもしれませんね。
カタカナ表記ではボビーとーがつけられていますが、「ボビ」かもしれません。
さて、そのボビー・マーティンの3連のバラードです。
たとえば「ボビー」男性歌手ではボビー・ダーリン、ボビー・ヴィントンといった名前があります。
スペルはBobby ですね。
女性歌手ではボビー・ジェントリー、スペルはBobbieです。
英語に詳しくないのでわかりませんが、そういうふうに決まっているのかもしれません。
もうひとり別のスペルのボビーというシンガーがいます。
こちらはBobbiで、ボビー・マーティン。
ひょっとすると、発音も微妙に違うのかもしれませんね。
カタカナ表記ではボビーとーがつけられていますが、「ボビ」かもしれません。
さて、そのボビー・マーティンの3連のバラードです。
「死ぬまで変わらぬ愛」 凄い日本語タイトルですね!(^_^;)
Don't forget I still love you Bobbi Martin
どちらかというと、ポップカントリーというジャンルになるのかもしれませんね。
Don't forget I still love you Bobbi Martin
どちらかというと、ポップカントリーというジャンルになるのかもしれませんね。
コメント 0