Yes I'm Ready / Barbara Mason [ソウル R&B]
最近は、英語も小学校から始まるみたいですが、我々の時は中学校からでした。
それも、正しい正しくないは別にして、いまみたいに英語が街中に氾濫していませんでした。
それも、正しい正しくないは別にして、いまみたいに英語が街中に氾濫していませんでした。
そんなときにラジオからアメリカンポップスや、イギリスからやってきたビートルズによって、英語と触れ合うようになったわけですが、学校で習う英語とラジオから流れてくる英語が、あまりに違っていて驚きました。
そこから猛勉強すればよかったのですが、学校での英語には興味を失ってしまい、成績は急降下。
いや、降下するほど上ではありませんでしたが。
なかでも発音は、失礼ながら当時の英語の先生がそれほどうまくはなかったため、実際とはかなり違っていました。
RとL、seaとsheの違い、 thの発音、er で終わる単語と、ar,ir,urなど、今でもよくわかりません。
さて、ready と lady これも、当時の田舎の中学生には難関でした。
RとL、seaとsheの違い、 thの発音、er で終わる単語と、ar,ir,urなど、今でもよくわかりません。
さて、ready と lady これも、当時の田舎の中学生には難関でした。
いや、難関だったのは私だけかもしれません。
ほかの人は、そんなの間違えるわけないよ、って言ってるかもしれません。
でも、いまの日本人歌手が歌う英語を聴いていると、やっぱり間違えている人が多いですよね。
バイリンガルの西田ひかるさんなどは別にして、上手とされている歌手も、やっぱりわかります。
でも、これは仕方ないですね、アメリカ人だって、日本語で翻訳(honyaku)は、どうしても「ほんにゃく」になってしまいます。
追記 アップしてから、この英語ネタは以前にも書いたような気がしてきました。
(≧◇≦)
コメント 0